苏厉谓周君曰:“败韩、魏,杀犀武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破则周危,君不若止之。谓白起曰:‘楚有养由基者,善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰,善射,可教射也矣。养由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。今公破韩、魏,杀厚武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭,公不若称病不出也。”
【译文:】
说客苏厉对周王说:“战胜韩、魏国,杀死韩将犀武,攻陷赵国的蔺、离石、祁等地,都是秦将白起。白起善于用兵,而且也有天助。如今白起率军攻梁国,梁也必然会一败涂地,假如梁战败,那西周就危在旦夕了。所以君王一定要劝阻制止他,应该派使者去见白起,可以对他说:‘楚国有一个名叫养由基的人,善于射箭,百步之内射柳叶能够百发百中,因此人们都极力赞美他。这时有一个从他身旁经过的人对养由基说:既然如此善于射箭,就可以训练他人箭术了。养由基听到后说,人人都说我专门射箭好,你却偏要叫我去训练他人箭术,那么你为什么不代替我射箭呢?过路人说,我当然不会教你出左手屈右手的等各种各样的射法,我只是想向你建议:既使你射柳叶能百发百中,而不会适时休息,过段时间你肯定会气力衰退,弓拉不开,箭锋偏弯,到时一箭射不中,那么你的所有前功尽弃了。将军你过去击破韩、魏,杀死犀武,往北攻下赵国蔺、离石、祁等城,战功累累。如今将军又率兵东出伊阔边塞,大军经过东西两周,踏进韩国来攻打梁国,长途跋涉,万一一战而失利,将军岂不是前功尽弃了吗?!所以将军您不如称病不出,不去攻打魏都大梁。’”
苏厉谓周君曰:“败韩、魏,杀犀武,攻赵,取蔺、离石、祁者,皆白起。是攻用兵,又有天命也。今攻梁,梁必破,破则周危,君不若止之。谓白起曰:‘楚有养由基者,善射;去柳叶者百步而射之,百发百中。左右皆曰善。有一人过曰,善射,可教射也矣。养由基曰,人皆善,子乃曰可教射,子何不代我射之也。客曰,我不能教子支左屈右。夫射柳叶者,百发百中,而不已善息,少焉气力倦,弓拨矢钩,一发不中,前功尽矣。今公破韩、魏,杀厚武,而北攻赵,取蔺、离石、祁者,公也。公之功甚多。今公又以秦兵出塞,过两周,践韩而以攻梁,一攻而不得,前功尽灭,公不若称病不出也。”
【译文:】
说客苏厉对周王说:“战胜韩、魏国,杀死韩将犀武,攻陷赵国的蔺、离石、祁等地,都是秦将白起。白起善于用兵,而且也有天助。如今白起率军攻梁国,梁也必然会一败涂地,假如梁战败,那西周就危在旦夕了。所以君王一定要劝阻制止他,应该派使者去见白起,可以对他说:‘楚国有一个名叫养由基的人,善于射箭,百步之内射柳叶能够百发百中,因此人们都极力赞美他。这时有一个从他身旁经过的人对养由基说:既然如此善于射箭,就可以训练他人箭术了。养由基听到后说,人人都说我专门射箭好,你却偏要叫我去训练他人箭术,那么你为什么不代替我射箭呢?过路人说,我当然不会教你出左手屈右手的等各种各样的射法,我只是想向你建议:既使你射柳叶能百发百中,而不会适时休息,过段时间你肯定会气力衰退,弓拉不开,箭锋偏弯,到时一箭射不中,那么你的所有前功尽弃了。将军你过去击破韩、魏,杀死犀武,往北攻下赵国蔺、离石、祁等城,战功累累。如今将军又率兵东出伊阔边塞,大军经过东西两周,踏进韩国来攻打梁国,长途跋涉,万一一战而失利,将军岂不是前功尽弃了吗?!所以将军您不如称病不出,不去攻打魏都大梁。’”